今週末は生活のリズムがずれて(地震前含む。平日の0時からMOのDEをプレイとかしてた)寝つけず朝四時に就寝。
で、8時に起きる。
新宿に行って弟に会う。
後で青森に帰る飛行機に乗れたと連絡をもらい、ひとまず安心。
東北+北関東圏の友人にメールして、返信をもらえていない人もまだいるけど、とりあえず返信してくれた人は無事とのこと。電話で連絡してくれた友人もいました。
ただ、物資が不足してることと仙台は電気が中心街ぐらいしか復帰してないと聞きました。
で、GCCは途中からドラフトに参加。
先生様と2戦目に当たるという事故があり2-1。
今日は眠いです。
で、8時に起きる。
新宿に行って弟に会う。
後で青森に帰る飛行機に乗れたと連絡をもらい、ひとまず安心。
東北+北関東圏の友人にメールして、返信をもらえていない人もまだいるけど、とりあえず返信してくれた人は無事とのこと。電話で連絡してくれた友人もいました。
ただ、物資が不足してることと仙台は電気が中心街ぐらいしか復帰してないと聞きました。
で、GCCは途中からドラフトに参加。
先生様と2戦目に当たるという事故があり2-1。
今日は眠いです。
コメント
やはり単純に、
All of my pals and families are safe now.
の方が良かったかも知れません。
(特に)米人のくだけた表現だと前置詞+形容詞(この場合“safe”)のかたちは頻繁に出てくるのですが、文法的に瑕疵のない文を作成するのであれば、上の方がよかったかもしれません。もう既に送信されてしまっていたら、申し訳ありません。
相手も自分の英語レベルは知ってるから、意味が通じればそれでいいと思ってます。